TESTI DI QUMRAN - ALCUNI SUGGERIMENTI PER LA RICERCA
a cura del Prof. Joseph Sievers

[aggiornato al 07.03.2000]]

A. Come faccio a sapere se un testo biblico (p.es. Prov 1,27-33 o Nahum 2,12) esiste a Qumran - e dove posso trovarlo?

1. Consultare l'elenco in U. Glessmer, "Liste der biblischen Texte aus Qumran," Revue de Qumran 16 (1993) 153-92. Un elenco simile, meno dettagliato è E. Ulrich, "Index of Passages in the Biblical Scrolls," in The Dead Sea Scrolls After Fifty Years: A Comprehensive Assessment a cura di P. W. Flint e J. C. VanderKam, vol. II, Leiden: Brill, 1999, pp. 649-65.

1.1. Se il testo è nell'elenco, consultare E. Tov, "A List of the Texts from the Judaean Desert," in The Dead Sea Scrolls After Fifty Years: A Comprehensive Assessment a cura di P. W. Flint e J. C. VanderKam, vol. II, Leiden: Brill, 1999, pp. 669-717 (aggiornata al gennaio 1999) oppure usare l'"Index of Manuscripts" in The Dead Sea Scrolls Study Edition (vedi D.1. sotto) per trovare l'indicazione della pubblicazione.

1.1.1. Eventualmente consultare per informazioni più dettagliate: The Dead Sea Scrolls Catalogue: Documents, Photographs and Museum Inventory Numbers compiled by S. A. Reed, revised & edited by M. J. Lundberg (SBL Resources for Biblical Study 32) Atlanta: Scholars Press, 1994, ed. riveduta 1995.

1.2. Se il testo non è ancora pubblicato, ma serve assolutamente, prendere il numero FE [1100] di Glessmer e consultare A Facsimile Edition of the Dead Sea Scrolls, a cura di R. H. Eisenman e J. M. Robinson, 2 vol., Washington, DC: Biblical Archaeology Society, 1991, 2ª ed. diminuita, 1992 (1785 foto).

1.3. Se il testo è presente, ma difficilmente leggibile, consultare The Dead Sea Scrolls on Microfiche: A Comprehensive Facsimile Edition of the Texts from the Judaean Desert ed. by Emanuel Tov with a printed catalogue by Stephen A. Reed, Leiden: Brill 1993 (circa 6000 fotografie, in ordine numerico, qui PAM 43.016).

2. Se il testo non si trova in Glessmer o Ulrich (p.es. Nahum 2,12): notare che essi elencano soltanto "manoscritti biblici" e non citazioni o allusioni in altri testi

2.1. Consultare indici biblici in

2.1.1. J. Maier, Die Qumran-Essener: Die Texte vom Toten Meer. Bd. III, München: Reinhardt, 1996.

2.1.2. J.A. Fitzmyer, The Dead Sea Scrolls. Major Publications and Tools for Study (SBL Resources for Biblical Study 20) rev. ed., Atlanta: Scholars Press, 1990.

2.1.3. F. García Martínez, Testi di Qumran, ed. italiana a cura di C. Martone, Brescia: Paideia, 1996. Ho trovato un indice biblico soltanto in questa edizione dell'opera.

2.2. Se il testo non si trova neanche negli indici, consultare l'indice per argomenti in J. Maier (A 2.1.1.)

2.3. Altrimenti consultare le concordanze per parole chiave:

2.3.1. K. G. Kuhn, Konkordanz zu den Qumrantexten, Göttingen, 1960; da integrare con U. Dahmen, "Nachträge zur Qumran-Konkordanz", Zeitschrift für Althebraistik 4 (1991) 213-235 e numeri seguenti della stessa rivista.

2.3.2. J. H. Charlesworth (ed.), Graphic Concordance to the Dead Sea Scrolls, Tübingen: Mohr, 1991.

2.3.3. A Preliminary Edition of the Unpublished Dead Sea Scrolls: The Hebrew and Aramaic Texts from Cave Four. Reconstructed and Edited by B. Z. Wacholder and M. G. Abegg, Washington: BAS Fascicle 1, 1991; Fascicle 2, 1992, Fascicle 3, 1995, Fascicle 4, 1996: Concordance.

B. Mi è stata data un'indicazione di un testo di Qumran (p.es. 4QMMT), ma come trovarlo?

1. Un modo istruttivo è sfogliare tutti i volumi della serie DJD=Discoveries in the Judaean Desert (of Jordan) I (1955) -. Mancano ormai pochi dei circa 37 volumi previsti. Dopo qualche tempo si troverà: Qimron, E., Strugnell, J. et al., Miqsat Ma'ase Ha-Torah: Qumran Cave 4, V (Discoveries in the Judaean Desert 10), Oxford: Clarendon 1994. Purtroppo, alcuni testi, pubblicati altrove, non saranno inclusi in questa serie (Rotolo del Tempio, Testi di Enoch, Rotoli della prima grotta).

2. Un altro modo, più veloce:

2.1. Guardare l'Elenco dei titoli e delle abbreviazioni ("Index of Titles") in The Dead Sea Scrolls Study Edition (vedi D.1. sotto), vol 2, pp. 1325-1359, oppure, se questa non è disponibile, in F. García Martínez, Testi di Qumran, ed. italiana a cura di C. Martone, Brescia: Paideia, 1996. The Dead Sea Scrolls Study Edition offre testo e traduzione inglese di quasi tutti i manoscritti non biblici (incluso 4QMMT).

2.2. Eventualmente consultare per informazioni più dettagliate: The Dead Sea Scrolls Catalogue: Documents, Photographs and Museum Inventory Numbers compiled by S. A. Reed, revised & edited by M. J. Lundberg (SBL Resources for Biblical Study 32) Atlanta: Scholars Press, 1994.

3. Dagli elenchi si arriva all'indicazione che si tratta di 4Q394-399.

4. Tramite una lista dei manoscritti (Tov, oppure The Dead Sea Scrolls Study Edition [vedi D.1. sotto]) si arriva alla pubblicazione principale di questo testo, curata da Qimron e Strugnell in DJD X.

C. Come decifrare un riferimento a un testo di Qumran come 4QpNah 3-4 iii 4?

Consultare J.A. Fitzmyer, The Dead Sea Scrolls. Major Publications and Tools for Study (SBL Resources for Biblical Study 20) rev. ed., Atlanta: Scholars Press, 1990. Il primo capitolo "The System of Abbreviations Used for the Dead Sea Scrolls" (pp. 1-8) offre una breve spiegazione del modo di citare testi del Mar Morto. Eventualmente vedere anche "Instructions for Contributors: 11. Abbreviations of Names of Dead Sea Scrolls and Related Texts", Journal of Biblical Literature 117,3 (1998) 562-64.

D. Vorrei portarmi via tutti i testi di Qumran, ma non posso superare i 20 kg. Come fare (e il mio portafoglio è già abbastanza leggero)?

1. È uscita The Dead Sea Scrolls Study Edition a cura di F. García Martínez e E. Tigchelaar, Leiden: Brill, 1997-98, 2 volumi edizione riveduta, in paperback, Leiden: Brill/Grand Rapids: Eerdmans, 2000 (include sostanzialmente tutti i testi extrabiblici di Qumran in lingua originale, con traduzione inglese a fronte; per tutti i testi elenca le principali pubbli-cazioni; per i manoscritti biblici indica anche i versetti conservati in ogni manoscritto).

2. The Dead Sea Scrolls on Microfiche: A Comprehensive Facsimile Edition of the Texts from the Judaean Desert ed. by Emanuel Tov with a printed catalogue by Stephen A. Reed, Leiden: Brill 1993 (circa 6000 fotografie) Companion Volume versione riveduta, 1995.

3. The Dead Sea Scrolls: Hebrew, Aramaic, and Greek Texts with English Translations, ed. by J. H. Charlesworth et al., Tübingen: Mohr, 1994- (piano di 10 volumi, finora usciti 1, 2, 4A, 4B).

4. CD-ROM:

4.1. La casa editrice Brill ha prodotto due CD-ROM che sostanzialmente riprendono le immagini della Microfiche Edition (però con inferiore qualità fotografica), con aggiunta di informazioni bibliografiche, ecc. Il prezzo è oltre $2.000 e l'utilità del materiale finora pubblicato è limitata.

4.2. Un CD-ROM con trascrizione di testi e traduzione inglese è stato preparato da FARMS (Foundation for Ancient Research and Mormon Studies). Viene ora distribuito da Brill (http://www.brill.nl).

5. Traduzioni:

5.1. Francese:

5.1.1. J. Carmignac, Les Textes de Qumran, traduits et annotés, 2 vol. Paris, 1961-63.

5.1.2. A. Dupont-Sommer - A. Caquot, in La Bible: Ecrits intertestamentaires, a cura di A. Dupont-Sommer e M. Philonenko, Paris: Gallimard, 1987.

5.1.3. Antologie di testi, a cura di J. Pouilly, in Les manuscrits de la mer Morte et la communauté de Qumrân (Cahiers Évangile Supplément 28) e Qumrân (Cahiers Évangile Supplément 61).

5.2. Inglese:

5.2.1. Vedi D 1. sopra

5.2.2. G. Vermes, The Complete Dead Sea Scrolls in English, London: Allen Lane/Penguin Press, 1997.

5.2.3. M. Wise, M. Abegg, E. Cook, The Dead Sea Scrolls: A New Translation. New York: HarperCollins, 1996.

5.2.4. F. García Martínez, The Dead Sea Scrolls Translated, Leiden: Brill, 1994.

5.3. Italiano:

5.3.1. F. García Martínez, Testi di Qumran, edizione italiana a cura di C. Martone (con aggiunta di note ed indici), Brescia: Paideia, 1996.

5.3.2. L. Moraldi, I manoscritti di Qumrân Torino: UTET, 2ª ed. accresciuta, 1986 (parziale, ma con ampi commenti).

5.4. Olandese: F. García Martínez - A. S. van der Woude, De Rollen van de Dode Zee. Ingeleid en in het Nederlands vertaald, 2 voll. Kampen: Kok Pharos, 1994-95 (con ampie introduzioni ai testi extrabiblici).

5.5. Polacco: P. Muchowski, Rekopisy znad morza martwego: Qumran, Wadi Murabba'at, Masada, Krakow: Enigma Press, 1996.

5.6. Russo: J.D. Amusin, Teksty Kumrana I, Moscow: Akademia Nauk, 1971.

5.7. Spagnolo: F. García Martínez, Textos de Qumrán, Madrid: Trotta, 1992.

5.8. Tedesco:

5.8.1. E. Lohse, Die Texte aus Qumran Hebräisch und Deutsch, Darmstadt: Wissenschaftl. Buchgesellschaft, 41986. (Parziale, ma testo ebraico a fronte)

5.8.2. J. Maier, Die Qumran-Essener: Die Texte vom Toten Meer. 3 voll. München: Reinhardt, 1995-96.

6. INTERNET: Il sito più importante per lo studio dei testi di Qumran è quello dello "Orion Center" dell'Università Ebraica di Gerusalemme, con bibliografia (anche su aree affini) aggiornata settimanalmente. Indirizzo: http://orion.mscc.huji.ac.il

7. Bibliografie

7.1. F. García Martínez - D.W. Parry, A Bibliography of the Finds in the Desert of Judah 1970-1995, Leiden: Brill, 1996 (5.652 voci).

7.2. Continuative: Revue de Qumran, Qumran Chronicle, Dead Sea Discoveries, Elenchus of Biblica, Revue Biblique, Estudios Biblicos, New Testament Abstracts, Index of Articles on Jewish Studies (=RAMBI).

8. Introduzione: J. C. VanderKam, The Dead Sea Scrolls Today, Grand Rapids: Eerdmans/London: SPCK, 1994 (trad. ital. Manoscritti del Mar Morto: il dibattito recente oltre le polemiche, Roma: Città Nuova 1995).

E. Come fare se il mio professore pretende una traduzione originale dei Testi di Qumran? (Domanda - e risposta - gentilmente fornite dal prof. Francesco Bianchi)

1. Ricordare che alla base dei testi di Qumran c'è l'ebraico biblico. Consultare quindi:

1.1. The Dictionary of Classical Hebrew, a cura di David J. A. Clines, Sheffield: Sheffield Academic Press, 1993-. In questo dizionario sono già stati inseriti tutti i testi scoperti a Qumran e lo studente potrà notare come la traduzione proposta diverga spesso da quella delle traduzioni (cfr. 'ôt).

1.2. Per le lettere non ancora disponibili nel Dictionary of Classical Hebrew si potrà consultare L. Koehler, W. Baumgartner, J. J. Stamm, Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament, 3ª ed., Leiden: Brill, 1967-95; disponibile anche in traduzione inglese The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, Leiden: Brill, 1994-. Anche questo dizionario tiene conto di almeno alcuni testi di Qumran.

1.3. Uno strumento validissimo, un po' più difficile da usare e per ora disponibile soltanto su microfiche (in ebraico, con guida in inglese) è: The Historical Dictionary of the Hebrew Language: Materials for the Dictionary, Series I: 200 B.C.E. - 300 C.E., Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language, 1988.

1.4. Per ultimi si può ricorrere, in cerca di ispirazione, al sempre valido Brown, Driver, Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament with an Appendix containing the Biblical Aramaic oppure al dizionario ebraico-tedesco del Gesenius.

2. Se questa ricerca non da nessun risultato, lo studente potrà consultare M. Jastrow, A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, 1903 (e numerose ristampe), che raccoglie tutte le attestazioni dell'ebraico della Mishnah e del Talmud. Qui si possono trovare spesso parole e lemmi attestati a Qumran, ma non nell'ebraico biblico.

3. Non bisogna trascurare l'apporto dell'Aramaico: rimando a

3.1. K. Beyer, Die aramäischen Texte vom Toten Meer, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1984; Ergänzungsband 1994.

3.2. J. Hoftijzer, K. Jongeling, Dictionary of the North-West Semitic Inscriptions, Leiden: Brill, 1995 (edizione ampliata del Dictionnaire des inscriptions sémitiques de l'ouest).

3.3. M. Sokoloff, Dictionary of Palestinian Aramaic, Ramat Gan, 1992.

3.4. Dizionari di aramaico biblico, oltre a quelli già menzionati: ad es. E. Vogt, Lexicon Linguae Aramaicae Veteris Testamenti, Roma: PIB, 1971.

4. Non dimenticare mai di inquadrare l'ebraico di Qumran dal punto di vista dell'evoluzione storica e linguistica della lingua ebraica. Si consultino allora

4.1. E. Qimron, The Hebrew of the Dead Sea Scrolls, Atlanta: Scholars Press, 1986.

4.2. S. Morag, "Qumran Hebrew: Some Typological Observations", Vetus Testamentum 38 (1988) 148-64.

4.3. M. G. Abegg, "The Hebrew of the Dead Sea Scrolls," in The Dead Sea Scrolls After Fifty Years: A Comprehensive Assessment a cura di P. W. Flint e J. C. VanderKam, vol. II, Leiden: Brill, 1999, pp. 325-58.

4.4. A. Saenz Badillos, Historia de la Lengua Hebrea, Sabadell: AUSA, 1988 (disponibile anche in traduzione inglese).

4.5. Non perdersi mai d'animo e non aver paura di avanzare (con cautela n.d.r.) proposte, congetture, integrazioni diverse da quelle degli editori. Non è detto che abbiano per forza ragione.

[ Inizio pagina ]

  HOME 
 TOP -  INIZIO PAGINA