logo e scritta

DISSERTAZIONI DI DOTTORATO
2004-2005

CARBAJOSA PEREZ Ignacio

Las características de la versión siríaca (Peshitta) de los libros cuarto y quinto de Salmos (Sal 90-150)

(Mod.: R.P. Stephen PISANO, S.J.)

La finalidad de este estudio es conocer las características de la Peshitta en los Salmos 90-150 (PSal) de modo que la versión siríaca pueda ser utilizada correctamente en sede de crítica textual.
De este modo se someten a estudio las técnicas de traducción empleadas por el o los responsables de la versión (cap. 2º), así como las interpretaciones partículares que en ella se encuentran (cap. 3º), tales como errores atribuibles al traductor, traducción de términos aparentemente desconocidos, acomodaciones al contexto, armonizaciones con otros textos, asimilaciones a otros pasajes, y traducciones condicionadas por razones teológicas o exegéticas. Se estudia, así mismo, la Vorlage hebrea del Salterio siríaco (cap. 5º) así como la tradición manuscrita de PSal (cap. 6º). De este modo se identifican las lecturas de la Peshitta que responden a un texto hebreo diferente del Texto Masorético (TM) y aquellas que han nacido de un cambio en el proceso de transmisión textual siríaco. Para completar las características, se estudia la relación de PSal con las versiones griega (LXX) y aramea (Tg) (cap. 4º), lo que permite obtener un juicio sobre la cuestión del hipotético influjo de dichas versiones sobre el Salterio siríaco.
Al núcleo de la investigación precede un capítulo introductivo (cap. 1º) donde se expone la finalidad del estudio y su utilidad, se repasa la literatura en torno al tema y se presenta el método de trabajo, y un capítulo conclusivo (cap. 7º) donde se recogen las características de PSal y se emite un juicio sobre el valor de esta versión para la crítica textual.
     La base del estudio han sido aquellas lecturas de PSal que presentan alguna diferencia con TM y que no coinciden con LXX y/o Tg. Con ello e persigue un doble propósito. Por un lado se identifican las lecturas que, de un modo más claro, proporcionan las características de PSal y, por otro, se evita fundar dichas características sobre lecturas que pueden ser sospechosas de influjo de otras versiones. Por el contrario, las desviaciones de PSal respecto a TM que coinciden con LXX y/o Tg han sido utilizadas para estudiar la relación entre la versión siríaca y las traducciones antiguas.
Esta tesis se presenta como un instrumento que permita a todos los que se acercan al texto de Salmos, en el campo de la crítica textual, conocer y entender las opciones de traducción de la versión siríaca en los 61 Salmos estudiados. Para aquellos que se interesan por la lengua siríaca, en general, y por la de la Peshitta, en particular, este estudio redundará en un mayor y mejor conocimiento de las técnicas de traducción y de la sintaxis, morfología y semántica del siríaco. Por último, para aquellos que estudian la versión siríaca y sus vicisitudes a lo largo del tiempo, esta investigación permitirá profundizar en el problema de la teología de la traducción así como en el de la identidad de sus traductores, al mismo tiempo que colaborará a clarificar las relaciones entre MSS.