logo e scritta

ANALECTA BIBLICA - 162

CARBAJOSA Igancio

Las características de la versión siríaca de los Salmos (Sal 90–150 de la Peshitta)

2006, pp. 465.

La finalidad de esta investigación es conocer las características de la Peshitta en los Salmos 90150, de modo que pueda ser utilizada correctamente en el campo de la crítica textual. Se analizan, por tanto, las técnicas de traducción y las interpretaciones particulares (acomodaciones al contexto, armonizaciones, asimilaciones, traducciones condicionadas por razones teológicas, etc.), así como la Vorlage hebrea del Salterio siríaco y su tradición manuscrita. Se estudian, además, las relaciones de la Peshitta con LXX y Tg, y se ofrece un juicio sobre la cuestión del hipotético influjo de dichas versiones sobre el Salterio siríaco.

Este estudio se presenta como un instrumento que permita a todos los que se acercan al texto de los Salmos conocer y entender las opciones de traducción de la versión siríaca en los 61 Salmos analizados. Al mismo tiempo, favorece un mayor conocimiento de las técnicas de traducción y de la sintaxis, morfología y semántica del siríaco, permite profundizar en el problema de la teología de la traducción y de la identidad de sus traductores, y colabora a clarificar las relaciones entre manuscritos.

     This research investigates the character of the Peshitta in Psalms 90-150 in order to facilitate the proper use of this version in textual criticism. It identifies the Peshitta’s translation techniques (such as harmonization and assimilation) and it discusses the version’s interpretation of difficult passages in the Hebrew text. The question of the Hebrew Vorlage behind the Peshitta Psalter is also raised. A distinction is drawn between those Peshitta readings that reflect a Hebrew text different from that preserved in the MT and those that emerged during the Peshitta’s transmission. Also investigated here is the relationship between the Peshitta Psalms and the LXX and Targum, and an assessment of the supposed influence of these versions on the Peshitta Psalter is offered. Inquiry is made into the theology of the translation, the identity of the translators, and the relationships among the manuscripts of the Peshitta Psalter. This text is designed as a tool for scholars who, when confronted by critical questions in the Psalter, seek to understand

Ignacio Carbajosa, nacido en 1967, es sacerdote de la diócesis de Madrid. Se licenció en Ciencias Bíblicas en el Pontificio Instituto Bíblico en 2000 y defendió su tesis doctoral en el mismo Instituto en 2005. Actualmente es profesor de Sagrada Escritura en la Facultad de Teología «San Damaso» (Madrid).